My PhD, 'Interpreting in a Community of Practice: A Sociolinguistic Study of the Signed Language Interpreter's Role in Workplace Discourse', looks at the interpreter’s role in workplace settings. It explores the ways in which interpreters affect the dynamics between deaf and hearing employees, focussing on humour and small talk in meetings. I am particularly interested in how Deaf professionals and interpreters can work together. With this is mind, I am keen to see a collaborative approach to interpreting in workplace settings, actively involving and engaging both Deaf and hearing employees in the interpreting process.
I deliver a number of presentations and training events on interpreting in this domain, including telephone interpreting, interpreting humour and small talk, and managing multi-party interaction in team meetings.
More information about my publications and research can be found at academia.edu. Honorary Research Fellow (SoSS), Heriot-Watt University
Training
I deliver training on:
Workplace Interpreting (including humour in the workplace, team meeting talk)
Role and Boundaries
Deaf Professionals and Sign Language Interpreters- working together
The Purpose and Benefits of Supervision
Developing Shame Resilience
Telephone Interpreting
I am an experienced trainer and presenter, with a strong track record in delivering keynote presentations, interactive workshops, online workshops and webinars. I draw on my Professional Supervision skills in facilitating group dynamics, with the aim of creating a safe space for open discussion.